Ich verstehe nicht? No entiendo? Nie rozumiem?

Jesteśmy trzema dziewczynami ze Szczecina, które znalazły się na międzynarodowych warsztatach dziennikarskich. Choć miałyśmy okazję brać udział w podobnym projekcie i tak jest to dla nas nowa sytuacja, w której jeszcze do końca się nie odnalazłyśmy. Poza  grupą polską, otacza nas młodzież z dwóch innych państw - Niemiec i Hiszpanii.


Nasi koledzy z zagranicy w ogóle nie znają języka polskiego. Nie spodziewałyśmy się z ich strony znajomości naszego ojczystego języka, ale przynajmniej podstawy angielskiego uważałyśmy za obligatoryjne. Założenie było takie, że każda grupa posługuje się narodowym językiem w swoim gronie, a w przypadku wspólnej pracy, językiem obowiązującym miał być niemiecki lub angielski. Jednak w praktyce okazało się inaczej. Wykłady prowadzone są prawie wyłącznie w języku niemieckim, a następnie tłumaczone na hiszpański i polski. Uważamy, że prostszym wyjściem byłoby prowadzenie warsztatów od razu w języku angielskim, wtedy pomoc pań tłumaczek nie byłaby aż tak potrzebna.

Z drugiej strony, nie tylko my czujemy pewien dyskomfort językowy. Nasi koledzy z Niemiec nie wzięli pod uwagę faktu, że podstawowe zwroty w ich języku Polacy rozumieją i znają. I tak pierwszego wieczoru po przyjeździe, podczas  wspólnego spotkania, usłyszałyśmy wypowiedź  (w wolnym tłumaczeniu) „To są Polacy, oni nie zrozumieją.” Nie posługujemy się językiem niemieckim biegle, aczkolwiek poczułyśmy się zignorowane. Mimo wszystko podeszłyśmy do tego z dystansem i pozostawiłyśmy to bez komentarza.

Nie wiemy dlaczego tego rodzaju stereotypy czy uprzedzenia powstały, ale mamy świadomość, że nie biorą się one znikąd i występują po obu stronach. Nie jesteśmy w żaden sposób negatywnie nastawione do naszych zagranicznych kolegów, jednak da się odczuć pewne różnice między nami. Projekty tego typu mają między innymi na celu obalanie stereotypów i otwarcie się na ludzi innych narodowości. Mamy nadzieję, że podczas kilku najbliższych dni nasze odczucia ulegną zmianie oraz że granica między nami przestanie istnieć.

Autorki: Agnieszka Laskowska, Anna Klimczyk, Sandra Cybulska

Korzystając z naszej strony, danymi osobowymi, które przetwarzamy mogą być, np. dane pozyskiwane na podstawie plików cookies lub podobne mechanizmy zapisywania informacji w urządzeniach Użytkowników, o ile pozwolą one na zidentyfikowanie Ciebie. Więcej informacji na temat zakresu danych osobowych oraz cookies znajdziesz w załączonym dokumencie . Szczegóły znajdują się w Polityce Prywatności.

Akceptuję pliki cookie na tej stronie.